Книга - на английском!! Про перевод итальянских фраз никто ничего Кормильцеву не говорит
Во-первых, я помню книгу весьма смутно, но прекрасно помню про вставку итальянских слов, это я и имела ввиду говоря про перевод с итальянского (почему вы пытаетесь уличить меня во лжи, ведь я с самого начала сказала, что представления о книге у меня посредственные, но я никогда и не думала и не говорила, что книга на итальянском). Собственно моя ошибка в том, что мне казалось, этих итальянских слов намного больше, чем 5% :laugh: Вот и решила, что ты, Дэйз наезжаешь на часть итальянского перевода.
Просто я не знала про "отдельный перевод" этих слов, что их делает другой человек, не Кормильцев, будь он неладен, поэтому и спросила.
Меня во всей этой истории задевает только тот факт, что ты перевод, который попросту тебя лично устраивает, считаешь еще и правильным. И на основании этого можешь ввести кого-то в заблуждение
Ну, блииин, я ведь всегда пишу, что это МОЕ, СУБЪЕКТИВНОЕ, ЛИЧНОЕ мнение, и ИМХО, ИМХО, ИМХО... И все равно получается так, что я кого-то ввожу в заблуждение. Да, меня устраивает, но я никому не навязываю